если долго-долго лежать на диване, то рано или поздно мимо проплывет твоя мотивация
Хочу поговорить за Дамблдора... В некоторых фиках (в ужасно многих некоторых фиках) происходит примерно такой диалог:
- Мальчик мой!
- Я не ваш мальчик! И мы не в борделе, педофил старый!
Я английский в школе учила, но английской литературы читала много. Так вот, или мне кажется, но боем англичане называли мальчика прислугу. Ну как в дореволюционной России "мальчик" в магазине или "человек" в ресторане.
Так вот не оскорблял ли Дамблдор Гарри, в глаза обзывая прислугой?
Если не права, то отворачиваю морду в угол и делаю вид, что это кот по клавиатуре бегал
- Мальчик мой!
- Я не ваш мальчик! И мы не в борделе, педофил старый!
Я английский в школе учила, но английской литературы читала много. Так вот, или мне кажется, но боем англичане называли мальчика прислугу. Ну как в дореволюционной России "мальчик" в магазине или "человек" в ресторане.
Так вот не оскорблял ли Дамблдор Гарри, в глаза обзывая прислугой?
Если не права, то отворачиваю морду в угол и делаю вид, что это кот по клавиатуре бегал
Если ж докапываться до сути, надо спрашивать того, кто в оригинале ГП читал, в каком там варианте подобное написано.
А вообще там много чего такого есть )) Типа, когда Люциус в избушке у Хагрида говорит: "Я позвонил типа в школу, там директора не было, сказали, что он здесь". ))
С сотового? ))) И в Хоге телефон установлен? А почему тогда видиков нет итп ))
На всякий случай дублирую для soldafon, Люциус не _звонил_ в Хог. Он с Хогом _связывался_, по камину. Это наши перевоччеги не затруднились подумать.
читаю я счас. специально по помойкам шастаю и бред выискиваю. и вот этот педофилический бред уже конкретно задолбал. Зато нашла гарри аж с девятью родами
ну или - "ух ты"
Вернон - Дадли: "Atta boy, Dudley!"
Вернон - Гарри: "Hurry up, boy!"
Мадам Пинс - Гарри: "What are you looking for, boy?"
Хуч - Невиллу: "Come back, boy!"
Волдеморт - Гарри: "Yes, boy, your parents were brave."
Дамблдор - Гарри: "Calm yourself, dear boy, you are a little behind the times." "Not the Stone, boy, you."
Ну и плюс стопицот "мальчиков" в привычном нам употреблении - "в купе зашел мальчик" и т. п.
"Boy", как видно из оригинала, ничего общего с прислугой не имеет. Обычное для англичан несентиментальное и без сюсюканья обращение к детям.
Кстати, в "Джейн Эйр" в Ловуде постоянно говорят: "встань, девочка", "девочки, идите". И там же в том же контексте встречается обращение "дитя".
А "dear boy" - это то же самое, но более ласковое, более неформальное и личное обращение. Но, конечно, не педофильское
Что касается мальчика-прислуги - то это то же самое обращение. Не прислугу называют "мальчик", а, видя мальчика-прислугу, называют его так же, как и всех остальных мальчиков - boy.
Ну и что до "ужасно многих некоторых фиков" - ИМХО, авторы просто не слишком хорошо знакомы с английскими реалиями и пишут
всякую херьбез учета того, что это другая страна, другой язык и нравы.Пользуясь случаем, порекомендую отличную книгу об англичанах. Очень многое из канона открывается в ином свете.
Спасибо за ссылку об англичанах
Всегда знала про Гермиону! В немецком ее дразнят Besserwisser , что совершенно не соответствует русской всезнайке. Это вроде такого: человек, который достал всех своими заниями