если долго-долго лежать на диване, то рано или поздно мимо проплывет твоя мотивация
У меня вопрос по переводу.
Перевожу новую главу "Тени выбора" (в оправдание могу сказать только, что собиралась я все равно быстрей автора). Так вот там нашлось два места по поводу которых интересно знать ваше мнение. Как будет лучше:
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в Ланне (приток Рейна)
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в Ланне
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в реке
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими балочными (фахверковыми) домиками,
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими балочными домиками,
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими фахверковыми домиками,
жирным выделено, как в тексте. Или оставить как в тексте, но дать внизу сноску что это?
Перевожу новую главу "Тени выбора" (в оправдание могу сказать только, что собиралась я все равно быстрей автора). Так вот там нашлось два места по поводу которых интересно знать ваше мнение. Как будет лучше:
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в Ланне (приток Рейна)
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в Ланне
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в реке
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими балочными (фахверковыми) домиками,
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими балочными домиками,
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими фахверковыми домиками,
жирным выделено, как в тексте. Или оставить как в тексте, но дать внизу сноску что это?
Тоже за то,чтобы сделать как в тексте и со сноской))
я пока перевела только 7 страниц из 31. рано радоваться. у автора полностью изменился язык. никак не прилажусь к высокому штилю
а во втором нехорошо маленькими и сразу опять маленькими.....
с немецкого переводишь? как в оригинале?
ohne sie hätte schon lange mein Vermögen verspielt, und mich in der Lahn ertränkt
А ещё неплохо бы «своё состояние» вместо «моё», имхо.
Согласна. Мое режет слух.
Если бы не она, я бы уже давно проигрался в пух и прах и утопился.
Потому что для меня не важно где топиться и в каком притоке Рейна это произойдет. Но если вы придерживаетесь точки зрения, что следует как можно ближе придерживаться авторского текста, тогда, конечно, оставляйте названия и давайте ссылки с пояснениями. Хотя это сильно утяжеляет текст, на мой взгляд. Но решать вам.
Во втором варианте повторение слова маленький режет глаз, если только это не авторский прием для усиления акцента. Я бы тоже оставила последний, выделенный жирным вариант.
Посетите также мою страничку
www.kino-ussr.ru/user/MelvaBarrios7/ как получить карту виза
33490-+