У меня вопрос по переводу.
Перевожу новую главу "Тени выбора" (в оправдание могу сказать только, что собиралась я все равно быстрей автора). Так вот там нашлось два места по поводу которых интересно знать ваше мнение. Как будет лучше:
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в Ланне (приток Рейна)
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в Ланне
- Без нее я бы уже давно проиграл мое состояние и утопился в реке

- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими балочными (фахверковыми) домиками,
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими балочными домиками,
- Марбург был маленьким городком, застроенным маленькими фахверковыми домиками,

жирным выделено, как в тексте. Или оставить как в тексте, но дать внизу сноску что это?